Bienvenue !

La ville surchauffe de plus en plus sous l’effet du changement climatique, de la chaleur dégagée par les activités humaines et des matériaux du tissu bâti. En été, cet effet d’îlot de chaleur détériore le confort thermique. Pourtant, il est pos-sible d’agir favorablement sur le microclimat urbain par des moyens de rafraichissement dits « passifs » car basés sur des phénomènes naturels qui ne font pas recours à des équipe-ments consommant beaucoup d’énergie. Ce pavillon climatique vous propose d’en faire l’expérience au travers d’une visite ludique et conviviale.

Bonne visite à toutes et à tous !

Willkommen !

Die Stadt überhitzt sich mehr und mehr als Folge des Klima- wandels aber auch durch die Wärme, welche durch menschliche Aktivitäten und die Materialien der gebauten Umwelt freigesetzten wird. Die so entstehenden urbanen Wärmeinseln verschlechtern den thermischen Komfort merklich. Es ist jedoch möglich, mit sogenannten « passiven » Kühlmitteln günstig auf das städtische Mikroklima einzuwir-ken, zumal diese auf natürlichen Phänomenen basieren, unter völligem Verzicht auf Apparaturen mit hohen Energie-verbrauch. Dieser Klimapavillon lädt Euch ein, diese Prinzipien auf spie-lerische und gesellige Weise zu erleben.

Euch allen viel Spass beim Besuch !

Les moyens particuliers mis en œuvre
dans ce pavillon :

Spezifische Mittel, welche in diesem Pavillon zum Einsatz kommen :

Ombrage

Se protéger du rayonnement solaire direct est essentiel pour garantir le confort thermique estival.

Tout en maintenant un espace ouvert généreux, l’orientation du pavillon, la toiture végétalisée ainsi que les toiles qui la prolongent procurent de l’ombrage en permanence.

Beschattung

Der Schutz vor direkter Sonneneinstrahlun ist unerlässlich, um den thermischen Komfort im Sommer zu gewährleisten.

Unter Beibehaltung eines großzügigen offenen Freiraums spenden die Ausrichtung des Pavillons, das begrünte Dach und die dieses erweiternde Sonnensegel, dauerhaften Schatten.

Utilisation de la fraîcheur nocturne

Les bancs du pavillon intègrent des réservoirs de chaleur sous forme de récipients remplis d’eau et de panneaux de plâtre contenant un matériau à changement de phase. Quand la température de l’air se rafraîchit la nuit, ces réservoirs sont fortement ventilés pour faire chuter leur température.

Durant les heures les plus chaudes de la journée, ces réservoirs de chaleur se rechargent progressivement tout en rafraîchissant l’air qui passe à travers par ventilation.

Verwendung von Nachtfrische

Die Pavillonbänke enthalten Wärmespeicher aus mit Wasser gefüllten Behältern und Gipsplatten, die ein Phasenwechselmaterial enthalten. Wenn die Lufttemperatur nachts abkühlt, werden diese Tanks stark belüftet, um ihre Temperatur zu senken.

Während der heißesten Stunden des Tages laden sich diese Wärmespeicher allmählich auf, während der durch sie hindurchfließende Luftstrom gekühlt wird.

Végétalisation

Comme nous, les plantes et les sols perméables transpirent. Ce phénomène d’évapotranspiration permet à l’eau liquide de se transformer en vapeur tout en faisant naturellement chuter la température. De plus, la végétalisation participe au maintien de la biodiversité en milieu urbain.

Bepflanzung

Wie wir Menschen, so schwitzen auch Pflanzen und durchlässige Böden. Dieses Phänomen der Evapotranspira-tion ermöglicht es, flüssiges Wasser in Dampf umzuwandeln und dabei die Temperatur auf natürliche Weise zu senken. Darüber hinaus leistet die Bepflanzung einen Beitrag zur biologischen Vielfalt im städtischen Raum.

Brumisation

La brumisation rafraîchit sans mouiller ! En pulvérisant de l’eau sous pression, le brumisateur produit des microgouttelettes qui s’évaporent facilement tout en faisant chuter la température de l’air ambiant.

Vernebelung

Vernebelung erfrischt ohne zu befeuchten ! Durch Versprühen von Wasser unter Druck erzeugt die Vernebelungsanlage kleinste Tröpfchen, die leicht verdampfen und gleichzeitig die Temperatur der diese umgebenden Luft senken.

Paroi de céramiques poreuses

Les éléments creux en céramique poreuse permettent à l’eau qu’ils contiennent de diffuser en permanence jusqu’à leurs faces extérieures qui se refroidissent par évaporation.

Nous pouvons ressentir l’effet d’une surface plus fraîche à une certaine distance car nous échangeons en permanence de la chaleur par rayonnement infrarouge avec notre environnement.

Poröse Keramikwand

Die hohlen porösen Keramikelemente lassen das darin gespeicherte Wasser ständig zu ihren Außenflächen hin diffundieren, welche ihrerseits durch den Prozess der Verdunstung gekühlt werden.

Wir können die Wirkung einer kühleren Oberfläche bereits aus einer gewissen Entfernung wahrnehmen, zumal wir ständig Wärme durch Infrarotstrahlung mit unserer Umgebung austauschen.

Chute d’eau intermittente

Les bienfaits de l’eau en milieu urbain sont bien connus. En plus d’agrémenter l’espace public, des plans et des écoulements d’eau rafraichissent en continu le climat grâce au phénomène d’évaporation. Au centre du pavillon, une chute d’eau intermittente se produit aux heures les plus chaudes.

Intermittierender Wasserfall

Der Nutzen von Wasser im urbanen Milieu ist allgemein bekannt. Neben der Aufwertung des öffentlichen Raums, kühlt stehendes und fließendes Wasser das Klima durch das Phänomen der Ver-dunstung kontinuierlich ab. In der Mitte des Pavillons kommt zu den heißesten Stunden des Tages fallendes Wasser zum Einsatz.

Circulation d’eau

Une circulation d’eau fermée est assurée dans le pavillon. Cette eau est stockée dans une citerne et alimentée par les eaux de pluie. Elle permet l’arrosage de la végétalisation, le fonctionnement de la chute d’eau intermittente, la brumisation ainsi que le remplissage des céramiques poreuses.

Wasserzirkulation

Im Pavillon ist ein geschlossener Wasserkreislauf eingerichtet. Dieser wird von einer Zisterne, in welcher Regenwasser gesammelt wird, gespiesen. Das Wasser dient zur Bewässerung des begrünten Daches, dem Betrieb des sporadischen Wasserfalls, dem Vernebeln sowie dem Auffüllen der porösen Keramikelemente.

Autonomie énergétique

Pour assurer la circulation d’eau, alimenter quelques ventilateurs ainsi que l’éclairage nocturne, le pavillon a besoin d’un peu d’électricité. Celle-ci est produite par quatre modules photovoltaïques installés sur la toiture puis stockée en batterie.

Energetische Autonomie

Um die Wasserzirkulation zu gewährleisten, ein paar Ventilatoren anzutreiben sowie eine Nachtbeleuchtung zu ermöglichen, braucht der Pavillon etwas Strom. Dieser wird durch vier auf dem Dach installierter Photovoltaikmodule erzeugt und in einer Batterie gespeichert.

Durabilité des matériaux

Le pavillon est construit en bois d’épicéa massif provenant de forêts locales. Aucun traitement n’a été appliqué sur les surfaces ; elles subiront un vieillissement qui les rendra progressivement plus grises. Ainsi, lorsque le pavillon sera démantelé, tout ce bois ne devra pas être éliminé en tant que « déchet spécial ».

L’étanchéité de la toiture végétalisée est assurée par une membrane en caoutchouc synthétique EPDM qui est un matériau extrêmement robuste, à l’épreuve des intempéries et de l’enracinement. De plus, l’impact environnemental de ce produit est inférieur à celui d’autres types d’étanchéité.

Nachhaltigkeit der Materialien

Der Pavillon besteht aus massivem Fichtenholz aus lokalen Wäldern. Die Oberflächen wurden nicht behandelt ; Sie werden dadurch einem natürlichen Alterungsprozess ausgesetzt, der sie zusehends vergrauen lässt. Wenn der Pavillon später wieder abgebaut wird, muss das Bauholz nicht als » Sondermüll « entsorgt werden.

Die Abdichtung des Gründachs besteht aus einer EPDM-Synthesekautschuk-membran, einem äußerst robusten Material, das witterungs- und wurzelfest ist. Darüber hinaus hat dieses Produkt eine geringere Umweltbelastung als sonst gebräuchliche Dichtungsmaterialien.

Objectifs de
développement durable

Le développement de ce pavillon ainsi que l’expérimentation des effets bénéfiques qu’il procure, contribuent plus particulièrement à la réalisation de deux des objectifs de développement durable que l’ONU vise à concrétiser d’ici à 2030 :

Zielsetzungen für
nachhaltige Entwicklung

Die Entwicklung dieses Pavillons sowie das Experimentieren mit den positiven Auswirkungen, die er zu bieten hat, tragen ganz besonders zum Erreichen von zwei der Ziele für nachhaltige Entwicklung bei, welche die Vereinten Nationen bis 2030 erreichen wollen :

Pour nous contacter par e-mail­­­ :
Um uns per E-Mail zu kontaktieren :

demo-mi2@hefr.ch

©Flavia Viscardi & Gaëtan Bhend

Bienvenue !
La ville surchauffe de plus en plus sous l’effet du changement climatique, de la chaleur dégagée par les activités humaines et des matériaux du tissu bâti. En été, cet effet d’îlot de chaleur détériore le confort thermique. Pourtant, il est possible d’agir favorablement sur le microclimat urbain par des moyens de rafraichissement dits « passifs » car basés sur des phénomènes naturels qui ne font pas recours à des équipements consommant beaucoup d’énergie.

Ce pavillon climatique vous propose d’en faire l’expérience au travers d’une visite ludique et conviviale.

Willkommen !

Die Stadt überhitzt sich mehr und mehr als Folge des Klimawandels aber auch durch die Wärme, welche durch menschliche Aktivitäten und die Materialien der gebauten Umwelt freigesetzten wird. Die so entstehenden urbanen Wärmeinseln verschlechtern den thermischen Komfort merklich. Es ist jedoch möglich, mit sogenannten « passiven » Kühlmitteln günstig auf das städtische Mikroklima einzuwir-ken, zumal diese auf natürlichen Phänomenen basieren, unter völligem Verzicht auf Apparaturen mit hohen Energie-verbrauch.

Dieser Klimapavillon lädt Euch ein, diese Prinzipien auf spielerische und gesellige Weise zu erleben.

Objectifs de
développement durable

Le développement de ce pavillon ainsi que l’expérimentation des effets bénéfiques qu’il procure, contribuent plus particulièrement à la réalisation de deux des objectifs de développement durable que l’ONU vise à concrétiser d’ici à 2030 :

Zielsetzungen für
nachhaltige Entwicklung

Die Entwicklung dieses Pavillons sowie das Experimentieren mit den positiven Auswirkungen, die er zu bieten hat, tragen ganz besonders zum Erreichen von zwei der Ziele für nachhaltige Entwicklung bei, welche die Vereinten Nationen bis 2030 erreichen wollen :

Pour nous contacter par e-mail­­­ :
Um uns per E-Mail zu kontaktieren :

demo-mi2@hefr.ch

©Flavia Viscardi & Gaëtan Bhend